SCOTCLANS CHATS ON TWITTER TOO
Proverbs And Tattoos
Postings on this topic in the 'Everything Scottish: Scottish Languages' chat forum
This feature is provided by Scotster, the photo sharing and social site for Scotland. Clicking on a poster's name will take you to the Scotster website to view the person's full profile. You may click the 'Back' button on your browser to return to this page or follow the links on Scotster. To post a message on this topic, please join Scotster.Page 1 of 3: 1 2 3 next
I have been getting many requests to translate English phrases and proverbs for use in tattoos. These translations can certainly be done, but the Gaelic-speaking culture has an immense heritage of proverbs an saying, which certainly have more value than just to be used as a tattoo.
(I would also encourage those who do get a Gaelic tattoo, and even those who would never get a tattoo, to learn the language. It has a bit of a reputation for being difficult, but the appearance of difficulty is mostly superficial - I would describe it as being more difficult than Spanish, but easier than German.)
So, I have decided to produce a forum topic devoted to Gaelic proverbs.
Here's the first one:
"Is fheàrr piseach anmoch na bhith gun phiseach."
"Better late fortune than no fortune."
The Gaelic word piseach could also be translated as luck, prosperity, improvement, success.
"Tha gu leòr cho ma ri cuilm."
"Enough is as good as a feast"
"'S fhearr tighinn an deireadh cuirm n'an toiseach tuasaid."
"Better the end of a feast than the beginning of a fight."
You are very generous with your expert help,David.I always enjoy learning from you.I was intrigued by your comment-easier than German,but more difficult than Spanish,as Gaelic has quite a mysterious air about it,like nothing else.
The air of mystery is more illusion than reality.
Here's another proverb:
"Cha tuit a h-uile rud air an tig crathadh."
"Not everything that is shaken will fall."
"Is fheàrr an fhirinn na 'n t-òr."
"Truth is better than gold."
"Is fheàrr deireadh math na droch thoiseach."
"Better a good end than a bad beginning."
"Is fhasa comhairle thoirt na comhairle ghabhail"
"It's easier to give advice than take it."
"Chan fhaodar a' bhò a reic 's a bainne òl."
"You can't sell the cow and drink the milk."
"Is minig a bhios an fhirinn searbh ri h-innse"
"Truth will frequently be a harsh thing to tell."
"Na geàrr do sgòrnan le d' theanga fhèin."
"Don't cut your throat with your own tongue."
"Am fear a loisgeas a mhàs, is e fhèin a dh'fheumas suidhe air."
"He who burns his own behind must still sit on it."
"Is fheàrr fheuchainn na bhith san dùil"
"It is better to try than to hope"
"Cha dèan brògan tioram iasgach."
"Dry shoes won't go fishing."
A bit of context: the kind of fishing mentioned here is not the pleasant effort of the fellow sitting on the bank of a trout stream with a fishing rod, but the hard work of the fishermen who go to sea to make a living by netting the deep-sea fish.
Compare this proverb with an English one:
"No pain, no gain."
"Ge milis a' mhil, cò a dh'imlicheadh bhàrr na dris' i?"
"However sweet the honey, who would lick it off of the brier?"
This one is in answer to a request.
"An nì chì na big, 's e nì na big."
"What the little ones see, the little ones do."
"An nì chluinneas na big, 's e chanas na big."
"What the little ones hear, the little ones say."
"Na sir is na seachainn an cath"
"Do not seek and do not avoid the fight.
Good day! I saw your posts helping others translate english phrases to gaelic and was hoping if you could help translate the following:
"Remember the good times"
This would be so greatly appreciated as its for a tattoo and the last thing I want is the wrong translation! It's to help represent my scottish heritage :)
Thank you so much in advance for your help! You truly are a huge help.
"Cuimhnich air na h-amannan matha" is one way to say it.
Thank you so much for your help!
Can you please help me with the translation for "Desire Makes Life Happen" or a proverb that is to that effect? Thanks you so much.
"Cuimnich air na daoine bhon tàinig thu."
"Remember those people from whom you came."
I heard a saying once and translated to english it goes "If I had had no plough, you would had had no corn."
What would the translation be in Gaelic?
Hi there, I'm really enjoying the translations and was wondering if you could tell me if there is any good books to keep an eye out for that would be a good beginners book?
Would you like to chat about the clan?
Our social networking features are powered by Scotster, the photo sharing and social site for Scotland.
We teamed up with Scotster to enable you to meet other people affiliated to the clan and to read and contribute to chat forums for the clan.
- Create a profile showing your clan affiliations and chat in clan forums
- Expand your social circle by finding people who enjoy doing the same things you do
- Share photos and memories of good times and great places
- Link to your friends and chat with fast and easy-to-use messaging
- Discover people in your local area or within any distance from a postcode or place name
- Start talking right away by seeing who is online now
- Organise and promote social events
- Find people with local knowledge about what to do and where to stay in places you're visiting
- Have a laugh, get serious or ask for advice in our friendly forums
- Enjoy free unlimited access to all features